| Traductions latines | |
|
+2Tiberius Antonius Serenus Caius Benitus Fulgor 6 participants |
Auteur | Message |
---|
Caius Benitus Fulgor Admin
Messages : 1446 Date d'inscription : 09/06/2011 Age : 38 Localisation : Bettrechies Nord
| Sujet: Traductions latines Mer 6 Juil - 17:53 | |
| Grace à une chouete rencontre à Bavay d'amis d'Homere, nous disposons d'une professeur de latin pour nous aider dans nos recherches et traductions!
Nos ordres seront d'ailleurs révisés afin d'être vraiment pertinents.
En attendant, voici l'amélioration et la traduction de notre fameux serment de fidélité à l'Empereur!
Moi qui l'avais depuis des années, je ne savais pas sa contenance précise et personne n'a jamais pu me renseigner à ce sujet, jusqu'à maintenant.
Merci Fanny donc!
Le serment en latin:
Obstringo imperatore prodesse et non militiam eiurare ante consummationem obligationis et in casu suo.
obstringo, is, ere, strinxi, strictum : lier devant, serrer en liant, lier, enchaîner imperator, oris, m. : général prosum, prodes, prodesse, profui : être utile, servir militia, ae, f. : armée, service militaire eiuro, as, are : protester par serment contre, refuser en jurant, abdiquer, renoncer à, abandonner ante, prép. +acc. : devant, avant ; adv. avant consummatio, ionis, f. : l'accomplissement, l'achèvement obligatio, ionis, f. : l'action d'impliquer, l'action de répondre, l'obligation (droit) suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
Traduction littérale : Je m’engage à être utile au général en chef (imperator ne désigne pas l’empereur mais le général en chef, celui qui possède l’imperium. Empereur se dit « princeps ») et à ne pas renoncer à l’armée avant l’accomplissement de mon obligation (peut-être qu’un pluriel serait plus élégant en français) ni dans sa chute. (= celle du général)
Traduction élaborée : Je m’engage à servir le général en chef et à ne pas renoncer à l’armée, ni avant la fin de mes obligations, ni s’il venait à décliner. Le verbe « décliner » ne me plaît pas. Pour le sens, le soldat ne doit pas renoncer à servir l’empire même s’il venait à péricliter. (« suo » renvoie à « imperator »)
Dernière édition par Caius Benitus Fulgor le Dim 10 Aoû - 15:02, édité 1 fois | |
|
| |
Caius Benitus Fulgor Admin
Messages : 1446 Date d'inscription : 09/06/2011 Age : 38 Localisation : Bettrechies Nord
| Sujet: Re: Traductions latines Jeu 4 Aoû - 15:34 | |
| Nouvelle traduction de Fanny, passée nous voir à Eu 2011.
Je vous parlais il y a peu d'un possible pôle religion pour la troupe, en l'honneur de Jupiter. J'ai en effet déjà fabriqué un autel avec une représentation du roi des dieux.
Mais Mythra, dieu Perse de la joie, de l'amitié, mais aussi de la guerre et de la violence était très très adoré par les militaires, du 1er au 3e siècle. Son culte ressemblait énormément à celui des francs massons...
Je me suis donc basé sur la séduisante prière de Marcus Aquila, héros de "The Eagle", ou on peut le voir prier Mythra, agenouillé devant un autel ou il a allumé des bougies et des encens.
J'ai repris cette prière que j'ai un peu transformé.
La prière traduite par Fanny:
Jupiter, père de lumière : Jove lucetie, père de nos pères : pater patrum -> il existe un épithète connu : père des hommes et des dieux : pater deorum hominumque, protège-nous au combat : tege in proeliis ne nous apporte pas la honte : nec nobis turpidinem aufer. Puisses-tu nous protéger : Quod utinam nos munias et nous donner ta force : et nobis tuam vim des.
En français: Jupiter, père de lumière, père de nos pères Protège nous au combat, ne nous apporte pas la honte Puisses-tu nous protéger et nous donner ta force
En latin: Jove lucetie, pater patrum Tege in proelis, nec nobis turpidinem aufer Quad utinam nos munias, et nobis tuam vim des
Voilou!
A apprendre par cœur... Qu'en pensez vous? | |
|
| |
Tiberius Antonius Serenus
Messages : 487 Date d'inscription : 09/06/2011 Age : 45 Localisation : Lille
| Sujet: Re: Traductions latines Jeu 4 Aoû - 15:52 | |
| j'en pense que du bien. Les francs-maçons... ils sont partout ces gars la!! (même dans secret story...) par contre, on ne peut pas parler de culte chez les maçons mais de rituel. Ce qui est bien différent... Il y'a donc une dimension spirituelle mais non religieuse. | |
|
| |
Marcus Benitus Caelus
Messages : 136 Date d'inscription : 09/06/2011 Age : 38 Localisation : ferriere la grande
| Sujet: Re: Traductions latines Jeu 4 Aoû - 17:16 | |
| pareil que Serenus j'en pense que du bien ( ca va pas être évident a tout retenir au début on as le droit a une anti-séche? lol) | |
|
| |
Quintus Fabius Maximus
Messages : 296 Date d'inscription : 09/06/2011 Age : 51 Localisation : belgique
| Sujet: Re: Traductions latines Jeu 4 Aoû - 18:10 | |
| cool , ca peux le faire en effet , l'idée me plait bien c'est clair , mais perso c'est au niveau pedago que j'aurais besoin d'anti-sèche , si on me pose des questions a ce sujet je vais vite caler , vais commencer a étudier et me renseigner de suite ^^
| |
|
| |
Remus Aelius Gallus
Messages : 96 Date d'inscription : 10/06/2011 Age : 35 Localisation : Lutèce
| Sujet: Re: Traductions latines Ven 5 Aoû - 8:02 | |
| J'en suis aussi, comme mes camarades !
La religion étant omniprésente dans l'armée romaine, je pense que c'est une idée plutôt intéressante. L'apprendre par coeur ne devrait pas être trop difficile.
| |
|
| |
Caius Benitus Fulgor Admin
Messages : 1446 Date d'inscription : 09/06/2011 Age : 38 Localisation : Bettrechies Nord
| Sujet: Re: Traductions latines Ven 5 Aoû - 14:34 | |
| Qui plus est, cela peut être utilisé de deux façons:
- Soit en cérémonie avant les presta ou dans la journée, dans le camp, face à l'autel devant les enseignes - Soit ans les rangs, en marche ou à l'arrêt, pour se donner du courage. On peut imaginer un de nous qui dit les phrases une à une, le reste reprenant en coeur derrière...
Les prétoriens font ça, ça envoie méchant! | |
|
| |
Caius Benitus Fulgor Admin
Messages : 1446 Date d'inscription : 09/06/2011 Age : 38 Localisation : Bettrechies Nord
| Sujet: Re: Traductions latines Lun 22 Aoû - 16:34 | |
| Nouvelle traduction de Fanny, qui plaiera à Serenus puisqu'il s'agit de la prière Sith, bien plus guerrière que la prière Jedi!En français:La paix est un mensonge, il n'y a que la passion. Par la passion, j'ai la puissance. Par la puissance, j'ai le pouvoir. Par le pouvoir, j'ai la victoire. Par la victoire, je brise mes chaînes. La Force me libérera.En latin:Pax mendacium est, solum ardor. Cum ardore, potestas mihi est. Cum potestate, imperium mihi est. Cum imperio, victoria mihi est. Cum victoria, vinculas meas rumpam. Vis me liberabit. | |
|
| |
Tiberius Antonius Serenus
Messages : 487 Date d'inscription : 09/06/2011 Age : 45 Localisation : Lille
| Sujet: Re: Traductions latines Lun 22 Aoû - 18:09 | |
| c'est génial!!! ca a trop de la gueule... | |
|
| |
Gothofrius Franceus URSUS
Messages : 50 Date d'inscription : 14/06/2011
| Sujet: Re: Traductions latines Lun 22 Aoû - 18:21 | |
| c'est sympa
petite question qui me tarabiscotte, de quel écrit sort ces prières? | |
|
| |
Caius Benitus Fulgor Admin
Messages : 1446 Date d'inscription : 09/06/2011 Age : 38 Localisation : Bettrechies Nord
| |
| |
Tiberius Antonius Serenus
Messages : 487 Date d'inscription : 09/06/2011 Age : 45 Localisation : Lille
| Sujet: Re: Traductions latines Lun 22 Aoû - 18:46 | |
| Cela vient des multiples ouvrages issuent (de ce que les fans appelent) l'univers étendu.
Pret de 80 romans et bandes dessinées qui raconte l'histoie avant (pret de 5000 ans), pendant et après les films que l'on connais.
Le point de repère temporelle est la bataille de Yavin IV (pour nous c'est la naissance de Jésus)
En fait, le gros de l'histoire de star wars se trouve dans ces bouquins. | |
|
| |
Caius Benitus Fulgor Admin
Messages : 1446 Date d'inscription : 09/06/2011 Age : 38 Localisation : Bettrechies Nord
| Sujet: Re: Traductions latines Mar 23 Aoû - 12:20 | |
| Voila.
Le truc n'est pas de blasphèmer ou d'en faire un truc sectaire, mais bien d'avoir moments de communions autres que lors de nos traditionnels Primigeniaaaaaaaaaaa. | |
|
| |
Remus Aelius Gallus
Messages : 96 Date d'inscription : 10/06/2011 Age : 35 Localisation : Lutèce
| Sujet: Re: Traductions latines Mar 23 Aoû - 13:45 | |
| J'adooooore cette prière, issue du Code Sith !!! Pour info, vous pouvez retrouver l'originale dans le livre : STAR WARS "Dark Bane - La Voie de la Destruction", page 111 (éditions Fleuve Noir). Il raconte l'histoire d'un simple mineur devenu Maître Sith sous le nom de Dark Bane. Il a été le créateur de la règle universelle des Sith selon laquelle ils ne doivent être que deux pour survivre : un pour posséder le pouvoir et l'autre pour le convoiter. L'histoire se déroule environ 1020 années avant la bataille de Yavin. J'ai le bouquin (ainsi qu'une bonne partie de l'univers étendu) ! | |
|
| |
Caius Benitus Fulgor Admin
Messages : 1446 Date d'inscription : 09/06/2011 Age : 38 Localisation : Bettrechies Nord
| Sujet: Re: Traductions latines Mar 23 Aoû - 14:22 | |
| Neeeeeeed!
J'adorerai lire tous ces bouquins!!! | |
|
| |
Caius Benitus Fulgor Admin
Messages : 1446 Date d'inscription : 09/06/2011 Age : 38 Localisation : Bettrechies Nord
| Sujet: Re: Traductions latines Dim 13 Nov - 17:03 | |
| On continue avec d'autres traductions d'un genre un peu spécial, mais assez comique pour être présenté.
Ces citations sont inscrites sur des morceaux de murs, les grffitis de l'époque.
Pour en savoir plus, rendez-vous au musée de Bavay.
C'est parti!
- Titus hic fuit = Titus était ici
- V K* VI = Reçu 6 deniers le 5e jours avant les calendes
- (ci)nidii Titus = Titus est un pédéraste
- cinniidus = Pédéraste
- Titii cinidii Marcus II pedicavit = Titus a sodomisé Marcus 2 fois
- Incono Julia fii XIV = Je l'ai fais 14 fois dans le con de Julia
- Julia futui XXV = J'ai baisé Julia 25 fois
- Titus X P(edicavit) = Titus a sodomisé 10 fois
- Comitiis piid tuos V(otam) S(olui) L(ibens) M(erito) = Iici j'ai pédiqué tes amis, j'ai accompli mon voeux, de bon coeur, comme il se doit
- Titus linge me = Titus lèche moi
Comme vous le voyez, c'est très fin... Mais ces inscriptions placardaient les murs des cités antiques, avec bien souvent des dessins bien explicites... | |
|
| |
Quintus Fabius Maximus
Messages : 296 Date d'inscription : 09/06/2011 Age : 51 Localisation : belgique
| Sujet: Re: Traductions latines Dim 13 Nov - 19:00 | |
| Preuve que les "taggeurs" actuels n'ont rien inventé ...aujourd'hui ont a droit a "Sarko dehors ..." J'avais déjà vu pas mal de dessin explicite avec les écrits mais jamais eu les traductions , merci pour celle-ci ! comme d'hab tu gères | |
|
| |
Marcus Benitus Caelus
Messages : 136 Date d'inscription : 09/06/2011 Age : 38 Localisation : ferriere la grande
| Sujet: Re: Traductions latines Dim 13 Nov - 21:05 | |
| ba il as pas eu de mal il as recopier se qu'on as vu au musée lol
| |
|
| |
Caius Benitus Fulgor Admin
Messages : 1446 Date d'inscription : 09/06/2011 Age : 38 Localisation : Bettrechies Nord
| |
| |
Caius Benitus Fulgor Admin
Messages : 1446 Date d'inscription : 09/06/2011 Age : 38 Localisation : Bettrechies Nord
| Sujet: Re: Traductions latines Sam 11 Fév - 11:09 | |
| Nouveaux ordres à assimiler (même par moi ^^) pour les nouvelles saisons!
Stationner = Stare Attendre = Exspectare Rester = Manere Ne pas bouger = Quiescere Ou je suis = Hic Ou tu es = Istic Là = Ibi Dans et endroit là = In illo loco
Restez ou je suis = Hic manete Reste ou tu es = Istic manete Restez là = Ibi manete
Faire attention = Attendere Ralentir = Tardare Devant = Prior pars Doucement = Lente, Molliter Rang = ordo Le 1er rang = Frons Troupe = Turba Ranger = Disponere Obéir = Obedire Se taire = Tacere Faire taire les bruits = Sermones reprimere Se serrer = Se stipate
Jurer = Jurare Fidelité = fidelitas
| |
|
| |
Marcus Benitus Caelus
Messages : 136 Date d'inscription : 09/06/2011 Age : 38 Localisation : ferriere la grande
| Sujet: Re: Traductions latines Sam 11 Fév - 14:42 | |
| wow une belle brochette d'ordre en plus on va s'amuser dit donc ^^
par contre quand tu dit "stationner" qu'entend tu par la? car si il s'agit de garer son vehicule je te recommande de ne pas le demander a homere lol | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traductions latines | |
| |
|
| |
| Traductions latines | |
|